Thursday, 13 September 2018

Frank Sinatra - My Way







 मम रितिम् एव  अकरवम्....I did it my way!



One of my favorite songs, a timeless classic. A blend of melancholy, regret,confidence that one experiences in life.



When we translate words from one language to another  we would need to understand the context and not translate word for word.


The song says "I did it my way".


You can see the tense is past tense...I did is  अकरवम्.(akaravam)..one does not need to type

 अहम् अकरवम्(aham akaravam) because its understood that अकरवम् means "I did" when it undergoes conjugation.


Next is the "my way"


This is where we have to understand the context...the word Way here does not mean Path or a Walkway...it means a Manner/Method....so the choice of word here would be रितिम्(ritiM) which stems from the word रितिः (ritiH)..and becomes रितिम् when it becomes 2nd case ending case in this sentence.



Then for My...its 6th case ending मम...


the word "It" here does not need to be translated because the meaning of "It" is implied.

Finally we have to understand that Frank Sinatra is emphasizing that he did it verily his way.

So here I would add the word एव(eva) which is an emphasis that its ONLY my way and none other.



lets put it all together:


मम रितिम् एव अकरवम्....I did it my way!









No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.

  Kindly take note that all classes have been put on hold due to the recent spike of Covid 19 cases and classes would only resume if and whe...