▼
Tuesday, 11 June 2019
Krisdayanti feat Melly Goeslaw - "Cinta" (Official Video)
चिता चिन्ता समाप्रोक्ता बिन्दुमात्रं विशेषता ।
सजीवं दहते चिन्ता निर्जीवं दहते चिता॥
citA cintA samAproktA bindumAtraM visheSatA |
sajIvaM dahate cintA nirjIvaM dahate citA||
Let's take a look at this stanza.
It translates as :
citA and cintA are said to be the same but differentiated only by a dot.
cintA(worry) burns the living, citA(pyre) burns the dead.
So let's take a look what this is all about.
चिता (citA) = funeral pyre.
चिन्ता (cintA) = worry/anxiety
So why does the stanza talk about a dot?
The answer lies in the word चिन्ता (cintA) and a परसवर्णसन्धिः (parasavarNasandhiH) rule.
चिन्ता is written as चिंता prior to the application of the परसवर्णसन्धिः (parasavarNasandhiH) rule.
So the dot refers to अनुस्वर(anusvara dot) seen in the word चिंता
Just one dot changes the meaning from pyre to worry.
But the strange thing is, in the Malay Language(Bahasa Malaysia) ..the word "cinta" means Romantic Love.
I guess Romantic Love makes one worry?
Memang pun!!!!kalau dah jatuh cinta pasti risau,tension,stress gilerrrrr!...pergi blah for all those who do not know Malay...I am not going to translate that!
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.